martes, 13 de diciembre de 2011

FELIZ NAVIDAD


Queridos amigos:

Un año más aprovechamos estos días para emplazaros a nuestros próximos encuentros que reanudaremos en enero.

Hasta entonces, nos gustaría desearos que paséis unas estupendas Navidades y fin de año. Para ello, no se nos ocurre nada mejor que este texto extractado de Bariona, ou le Fils du tonnerre (Barioná, el hijo del trueno) que Jean-Paul Sartre escribió durante su internamiento en un campo de prisioneros alemán para interpretar con sus compañeros de barracón en la Navidad de 1940. El texto pertenece a la edición ampliada y revisada de marzo de 2006 de Voz de Papel, que incluye la obra traducida al español (págs. 162-163).



«He aquí a la Virgen, y aquí José, y aquí el niño Jesús. El artista ha puesto todo su amor en este dibujo, pero es posible que lo encontréis un poco ingenuo. Mirad, los personajes tienen espléndidas vestiduras, pero están completamente rígidos: se diría que son marionetas. Seguro que no estaban así. Si estuvieseis ciegos como yo... Pero, da igual: no tenéis más que cerrar los ojos para oírme y yo os diré cómo los veo dentro de mí.

La Virgen está pálida y mira al niño. Lo que habría que pintar en su cara sería un gesto de asombro lleno de ansiedad que no ha aparecido más que una vez en un rostro humano. Y es que Cristo es su hijo, carne de su carne y fruto de sus entrañas. Durante nueve meses lo ha llevado en su seno, y ella le dará el pecho y su leche se convertirá en la sangre de Dios. De vez en cuando la tentación es tan fuerte que se olvida de que Él es Dios. Le estrecha entre sus brazos y le dice: "¡Mi pequeño!". Pero en otros momentos, se queda sin habla y piensa: Dios está ahí. Y le atenaza un temor reverencial ante este Dios mudo, ante este niño que infunde respeto. Porque todas las madres se han visto así alguna vez, colocadas ante ese fragmento rebelde de su carne que es su hijo, y se sienten como exiliadas ante esa vida nueva que han hecho con su vida, pero en la que habitan pensamientos ajenos. Mas ningún niño ha sido arrancado tan cruel y rápidamente de su madre como éste, pues Él es Dios y sobrepasa por todas partes lo que ella pueda imaginar».

Jean-Paul Sartre, Barioná, el hijo del trueno, trad. de José Ángel Aguejas, Voz de Papel, 2006.

Un abrazo.

domingo, 27 de noviembre de 2011

JOHN LIDDY EN ESMIRNA




En nuestro primer encuentro del nuevo curso pudimos disfrutar la poesía de John Liddy. Estrenamos lugar y algunas caras nuevas que acudieron por primera vez a nuestros encuentros.

Gonzalo de Luis de Archione Editorial, antiguo alumno de John y editor de los libros: Wine and Hope/ Vino y Esperanza, y Cast-A-Net/Almadraba hizo una semblanza del poeta que a todas claras revela la idiosincrasia de Liddy. Escritor entre dos tradiciones, la irlandesa y la española, la obra del poeta recorre los paisajes de su propio mapa interior por el camino de sus dos patrias. No en vano, Beatriz Villacañas nos habla de "una Voz para el Viaje" puesto que en él se hace patente la búsqueda de sí mismo desde el conocimiento de lo otro, tomando como pretexto fundamental el alejamiento de su patria de origen.


Os dejamos con algunos poemas del autor y os invitamos a encontrarnos en la próxima convocatoria.

Un abrazo a todos.

Equipo Esmirna.



SCARECROW

I have heard the egg crack
In a wren´s nest. The wind snap
At the thistle tip of every sting.
Once there were two spiders

On a quilt of toasted leaves,
Each with its own blueprint
For its own invisible web.
One hunter I knew could kill

A fox before his gun dog sniffed
The scent. I have seen a river
Doll tug free from those stones
Born on river beds and challenge

The battering course of another
Journey. I have cheered the walk
And tumble of a foal in her
Mother´s blood, cursed those boots

That crushed the ripe stalks
Of my pride. I am a scarecrow
Nailed to old wood, eaten
By worms, paralysed by rust.

ESPANTAPÁJAROS

He oído resquebrajarse el huevo
en el nido del chochín. El golpe de viento
en la aguda púa del cardo.
He visto dos arañas

sobre una colcha de hojas secas,
cada una con su propio proyecto
para su propia tela invisible.
Conocí a un cazador capaz de dar

caza a un zorro antes de que su perro
le olfatease el rastro. He visto una muñeca
en el río liberarse de las piedras
del lecho a tirones y enfrentarse

a otro tramo del batiente
curso. He aplaudido
los primeros pasos, titubeantes,
de una potrilla, he maldecido esas botas

que pisotean los tallos en sazón
que son mi orgullo. Yo, un espantapájaros
clavado a madera vieja, carcomido
por termitas, paralizado por la herrumbre.



WORDS FOR DANCE

Begin with the head and the lips
Reviving the word with a body of kisses.
Consider the torso with its neck
Like an ash tree
Buried in a silent language of shoulders,
Its heart snug in the trunk
Awaiting the inevitable miss of the beat.

Imagine the waist and below the waist,
The thighs and limbs and knees when bent,
The ankles and the feet:
A smooth equator and centre of beginning,
A lap and stretch of warm terrain,
A child´s view of a door
Leading into someone else´s arms,
A movement across beach stones
Drying in the wake of departing tides.

End with the toes and the body erect,
Enabling us to look the world
And each other in the eye.


PALABRAS PARA EL BAILE

Comienza por la cabeza y los labios
reanimando al mundo con un cuerpo de besos.
Considera el torso con su cuello
como un árbol de ceniza
enterrado en un silencioso lenguaje de hombros,
su corazón acomodado en el tronco
esperando la pérdida inevitable del ritmo.

Imagina la cintura y, bajo la cintura,
los muslos y las corvas y rodillas que se curvan,
los tobillos y los pies:
un ecuador terso, centro del origen,
un regazo y la extensión de terreno abrigado,
una puerta que un niño vislumbra
y le conduce hacía el abrazo de alguien,
un movimiento a través de piedras de la playa
secándose en la estela de mareas que se van.

Acaba con los dedos de los pies y el cuerpo erguidos,
habilitándonos para mirar al mundo
y mirarnos unos a otros a los ojos.


KATE O´BRIEN IN ÁVILA

for Jaime Ramos

Here was the Spain she loved lost.
The white light of her heart´ s content.
Among market faces rooted
In a Limerick childhood.
The Encarnación her Laurel Hill.

High within the walled embrace
Of Teresa´s Castile.
Its cathedral silence
Touching her like fingertips
In a candlelight intimacy of friends.


KATE O´BRIEN EN ÁVILA

para Jaime Ramos

Aquí estuvo la España que más amó.
La luz blanca de su corazón satisfecho.
Las caras del mercado fluyendo aún
de su niñez en Limerick.
La Encarnación, su Laurel Hill.

Alto adentro el abrazo amurallado
de la Castilla de Teresa.
Su silencio de catedral
rozándola como yemas de dedos
en una intimidad de amigos a la luz de una vela.


GREGERIAS

after Ramon Gomez de la Serna

«A story is a river of words thrown up into the sky and fallls.»

spoken by a ten year old Spanish girl.

Your eyes are the maps of your journeys.


*

There goes a broken heart,
a leaf flowing along the street.

*

Put aside your pain, bury it
in memory for when needed again.

*

The sun is a sniper behind a dark cloud,
a golden coin pressed against my forehead.

*

Widows wear black for their men
who kept them in the shade when alive.

*

Another Poem to the Moon:
Nobody sees you round anymore.

*

Absence is a harbour of gulls
gone out to sea, a schoolyard
of children full of silence.


GREGERÍAS

a la manera de Ramón

«Una historia es un río de palabras que se lanza al cielo y cae»

dicho por una niña española de diez años

Tus ojos son los mapas de tus viajes.


*

Ahí va un corazón roto,
Una hoja que fluye por la calle.

*

Deja tu pena a un lado, entiérrala
en la memoria para cuando la necesites de nuevo.

*

El sol es un francotirador tras una nube oscura,
una moneda dorada apretada contra mi frente.

*

Las viudas se visten de negro por los hombres
que las mantuvieron en la sombra cuando vivían.

*

Otro poema a la luna:
a la redonda ya no se la ve.

*

La ausencia es un puerto de gaviotas
que han partido hacia el mar,
un patio de niños lleno de silencio.




THE BALCONY
for Pamela O ´Malley de Crist.

So many false starts.
The out-of-step confusion
Of days lost when I could not
Unlock the panic, temper
The rough beat in my veins.

Then a different view.
Another beginning from where
I felt again the naked wrist of time
In the sound of shutters closing,
Learned what had to be done

From the brick by brick growth
of a building, untangled
Before my eyes the spitfire
Movements of swallows ¬
Their slippery language

A word nest on my tongue.
All this realised from
The cool gift of the balcony.
T o make with whatever
I put my finger on.



EL BALCÓN
para Pamela O´Malley de Crist

Tantos comienzos falsos.
La confusión
de los días perdidos sin poder
desbloquear el pánico, atenuar
el áspero ritmo de mis venas.

Entonces, una vista diferente.
Otro inicio desde el que
tomé de nuevo el pulso desnudo al tiempo
en el sonido de unas contraventanas al cerrarse,
aprendí lo que tenía que ser hecho

desde el crecimiento ladrillo a ladrillo
de un edificio, dilucidados
ante mis ojos los repentinos
movimientos de las golondrinas,
su lenguaje escurridizo

sobre mi lengua un nido de palabra.
Realidad alcanzada con el don,
hacer con todo cuanto
mi dedo toca,
precioso del balcón.




TREATY OF LIMERICK
for Steve Keogh

I t is win ter in Clare
And the great rock empties
Itself into the sea. I am of flood
And silt on the ocean wave,
Bright spray salmoning a cliff path.

All that I am about me.
Windblown inland, storied across
Ground, where time long gone
Still beats beside the lake,
On hilltop cairn and gallery grave,
Among the singing bronze,
In every stone blessed by Patrick.

All that I am begun round
The bare marsh of Raven the Traveller:
Viking, Gael, English, Norman,
Each strand woven on my tongue:
Laxaweir, Rath, Bell, Tholsel,
The city and its fields my song.

Here in this cauldroned place
With its back to the river, I am
What life is: from a floating corpse
To a couples´ kiss on the lemonade
Lips of summer, a mid-day scream
Of pigs at the slaughter, a gentle
Strumming of guitar, churches,
Banks, butcher shops, sickly
Eyes and poor. All that I am

Grown from here. City of poets,
Painters, stone cutters´ messages
In the walls, of blistering
Railway tracks and girls blossoming
Like lilac, of great plans buried
In the bars. Where madness walks
With sanity along the avenues
And all is the beginning
Of my vocabulary.

City of no centre still warm to my
Touch. Its pulse a beat in my head.
The one prismatic language.

TRATADO DE LIMERICK
para Steve Keogh

Es invierno en Clare
y la gran roca se vacía
a sí misma en el mar. Yo soy
de la marea y del limo sobre la ola,
la ramita que brilla y salmonea entre rocas curso arriba.

Cuanto soy está a mi alrededor.
Esa historia que el viento sopló tierra adentro
hace ya mucho y que bate aún
en la orilla del lago,
en el hito sobre la colina y en la tumba antigua,
entre el bronce que canta,
en cada piedra bendecida por Patrick.

Cuanto soy empezó en torno
al desnudo marjal de Raven el viajero:
vikingo, gaélico, inglés, normando,
cada hebra tejida a mi lengua:
Laxaweir, Rath, Bell, Tholsel.
La ciudad, sus campos, mi canción.

Aquí, en este lugar en forma de caldero
que da la espalda al río, soy
lo que la vida es: desde un cadáver flotante
hasta un beso de parejas en los labios
de limonada del verano, un chillido
de cerdos en la matanza a mediodía, un rasgueo
agradable de guitarra, iglesias,
bancos, carnicerías, ojos
enfermizos y pobres. Cuanto soy

mana de aquí. Ciudad de poetas,
de pintores, de mensajes de los canteros
en los muros, de abrasadoras
vías de tren y de muchachas que florecen
como lilas, de grandes planes enterrados
en los bares. Donde la locura camina
junto a la cordura por las avenidas
y todo es el comienzo
de mi vocabulario.

Ciudad sin centro alguno que me sea aún
acogedor. Un ritmo, su pulso, en mi cabeza.
El único, prismático lenguaje.



viernes, 11 de noviembre de 2011

JOHN LIDDY. VIERNES 18 DE NOVIEMBRE, 19:30. THE BLACK CORNER. C/ SAN BERNARDO, 90 (ESQUINA CON MANUELA MALASAÑA), MADRID




Hola a todos:

Para celebrar el comienzo de curso contamos este mes con el poeta irlandés John Liddy. Esta vez cambiamos la ubicación del encuentro y nos reuniremos en en la cervecería Black Corner (C/ San Bernardo 90 esquina con C/ Manuela Malasaña):

http://www.panoramio.com/photo/50738931


Os dejamos un mapa de cómo llegar aquí: http://11870.com/pro/the-black-corner

John Liddy (1954) nació en Youghal (Irlanda), en el condado de Cork, pero creció en Limerick. Junto a Jim Burke fundó en 1975 la revista de poesía «The Stony Thursday Book», una las revistas literarias irlandesas más antiguas.

Con Miguel Ortega y Liam Liddy ha editado a numerosos poetas a través de plaquettes bilingües. Es organizador del festival de poesía anual The Well / El Manantial. Reside en Madrid desde hace más de 25 años trabajando como bibliotecario y profesor del Instituto Británico.

La poesía de John refleja los lugares en los que ha vivido y forjado su vida, las personas que ha conocido y le influyeron, y la complejidad de la vida diaria; además de ser un claro ejemplo del mestizaje cultural. En él se hace patente el incesante viaje de regreso a la patria; los jirones que le deja este empeño por la reconquista de su propia geografía interior. Ha publicado los libros de poesía: Boundaries (1974); The Angling Cot (1991) y Song of the Empty Cage (1997). Fundó y dirigió la revista The Stony Thursday Book.

Os dejamos con algunos poemas del autor y os invitamos a uniros a nosostros el próximo viernes 18.


A LOVER´S ADVICE

Go to where love is possible,
On stone or feathered bed,
To where fish-eyed girls will set
The seagull giddy in your head,
To streets of bad reputation
That feel like cosy boulexvards,
To where love is always a bare room
Open - but not easily read.


UN CONSEJO DE AMANTE

Ve adonde el amor sea posible,
sobre piedra o sobre lecho de plumas,
adonde chicas de ojos de pez pongan
una vertiginosa gaviota en tu cabeza,
a calles de mala reputación
que semejan acogedores bulevares ,
adonde el amor sea siempre un cuarto desnudo
abierto, mas no fácil de leer.



SCARECROW

I have heard the egg crack
In a wren´s nest. The wind snap
At the thistle tip of every sting.
Once there were two spiders

On a quilt of toasted leaves,
Each with its own blueprint
For its own invisible web.
One hunter I knew could kill

A fox before his gun dog sniffed
The scent. I have seen a river
Doll tug free from those stones
Born on river beds and challenge

The battering course of another
Journey. I have cheered the walk
And tumble of a foal in her
Mother´s blood, cursed those boots

That crushed the ripe stalks
Of my pride. I am a scarecrow
Nailed to old wood, eaten
By worms, paralysed by rust.


ESPANTAPÁJAROS

He oído resquebrajarse el huevo
en el nido del chochín. El golpe de viento
en la aguda púa del cardo.
He visto dos arañas

sobre una colcha de hojas secas,
cada una con su propio proyecto
para su propia tela invisible.
Conocí a un cazador capaz de dar

caza a un zorro antes de que su perro
le olfatease el rastro. He visto una muñeca
en el río liberarse de las piedras
del lecho a tirones y enfrentarse

a otro tramo del batiente
curso. He aplaudido
los primeros pasos, titubeantes,
de una potrilla, he maldecido esas botas

que pisotean los tallos en sazón
que son mi orgullo. Yo, un espantapájaros
clavado a madera vieja, carcomido
por termitas, paralizado por la herrumbre.


Pueden leerse más poemas y consultar información adicional sobre John Liddy en:

http://docs.google.com/viewer?a=v&q=cache:bDNFdzqd3asJ:www.ucm.es/BUCM/revistas/fll/11399368/articulos/THEL0202110147A.PDF+john+liddy&hl=es&gl=es&pid=bl&srcid=ADGEESjMPKoZoVuYyrIt8xd_T4BZNqqUrNRs5U_F3z-zD9OeVak-LNkRyshCPJofs5cs-jrqZBqJ3qrn5lYIG9xA-uARezjl9lfxQkAwyDvM6MheQ0gbRwJszjCqm-13wV70sL-atqeH&sig=AHIEtbRq8G-_vIJbOlTKZOmR6HgvHOPFhg

http://www.babab.com/autogiro/no01/john_intro.htm

http://www.ediciones-encuentro.es/ibioculus/view.php?num=2&menu=46&smenu=50


Un abrazo.

Equipo Esmirna.

jueves, 30 de junio de 2011

CELIA CAMARERO EN ESMIRNA



Nuestro último encuentro del curso nos dejó una extensa lectura precedida de una interpretación de piano de Celia que nos anunciaba lo mejor.

La poesía de Camarero es rítmica, ambiciosa, continuamente reinventándose libro a libro, es una actitud nada autocomplaciente de la que nos hizo partícipe la autora salmantina.

Desde su premiado El círculo y la herida, pasando por su estremecedor Carne de nadie o su expléndio Pájaros, de próxima publicación, la autora nos hizo partícipes de una obra profunda, bien sustentada en el ir y venir del pensamiento de la tradición a la contemporaneidad, y de esta a la ambición indagatoria, como refleja su aludida obra Pájaros basada en los estudios y composiciones musicales que Olivier Messiaen dedicara al canto de las aves.

Os dejamos con algunos poemas de la autora y os invitamos a uniros a nosostros el próximo curso.

Un abrazo a todos.

Equipo Esmirna.




Poemas de Celia Camarero


La cuestión no es el ser, sino la vida,
la búsqueda incesante, la ruptura
del corazón en mil
navajas, en mil lenguas
de afilada doblez.
La cuestión es que, poco a poco, el niño
que un día no lejano nos habitó, se ha ido
a conquistar un sórdido pasado
que le expida su título de adulto.
Pero nada, ni siquiera la mano
que acaricia su sexo tiernamente,
ni siquiera la curva presta al parto,
ni la voz que lo acoge, ni el magnífico
despertar de los campos a las marzas,
ni el dios al que no reza, o al que reza
cuando anhela no ser, sino otra cosa,
no vivir, sino otra vida,
no cargar para siempre
con la amenaza de su propio rostro
reflejado en el sable y en la vaina
de la contradicción. Nada, digo,
puede evitar su llanto.
La cuestión no es el ser, sino las lágrimas.



LOS ODRES DE LA MUERTE

Con ellos, el escándalo,
aun con todo, sujeto al titán del olvido.
Podrían ser montañas remolcadas
por hileras de sombra.
Podrán extinguir apellidos y fechas.
Los humos de venganza,
que arden como sahumerios de la marginación,
subsistirán
y el titán del olvido sellaría su antorcha.
Podrían ser torrentes
arrastrados al delta de lo irreconciliable.
Podrían las espadas, las esferas de fuego,
los anuncios de bomba, los modernos esclavos
redimirse y crear.
El titán del olvido urdiría marañas
al acecho de lienzos, de gubias, de estribillos
con aire de pasquín.
Los odres de la muerte nunca eligen a sus víctimas.
Tan sólo se derraman.

(de El círculo y la herida, 2009)



PARADOJAS

Hay rosas en la holgura de todas las heridas.
Hay nidos en el mismo jirón del desarraigo.
Hay amantes sin noche.
Hay noches sin luciérnagas por caminos oscuros.
Y hay pasos
tambaleantes, torpes, tan a pesar del viento
que, humillados, de bruces contra alguna verdad,
burlan todo pronóstico.
Saben que la alegría cabalga sobre el llanto
que dejamos atrás.

(de El círculo y la herida, 2009)




DESENGAÑO

De qué hablar. Estás lejos
de toda poesía
de la verdad sencilla de las cosas
ofrecidas al sol cuando acontece el cielo
como nuevo imposible del pan y la materia.
Me quedo más conforme
si enredo mi lengua en las entrañas de hielo.
Regreso de tus brazos.
Niungún vestigio queda de tu prosa,
que es tiempo del oriente
y le han nacido alas al futuro
sin ti.

(de El círculo y la herida, 2009)




Le courlis cendré; Numenius arquata
EL ZARAPITO REAL

En bandada,
coro y curva,
forzando un horizonte
finalmente redondo, henchido, múltiple
regresa a la marisma
donde el limo de origen
que desconoce toda evolución
comba la hipérbole de su largo pico.
Conoció el madrigal volátil del alisio,
el legendario agudo de la mendaz sirena.
Conoció los fangales, la indefensión limícola,
la audible seducción, la magnitud del mar.
Regresa errático: la reminiscencia
es retorno sin rumbo, condición
del tiempo desolado.
El estuario aguarda
donde el amor se trata con la muerte,
polifónico flujo
de un estigma
irresuelto.

(de Pájaros, en prensa)

lunes, 6 de junio de 2011

CELIA CAMARERO. VIERNES 10 DE JUNIO, 19:40. CAFÉ LIBERTAD 8. C/ LIBERTAD, 8, MADRID



Hola a todos:

Para celebrar el final de curso contamos este mes con la poeta Celia Camarero, que, como ya sucedió el mes pasado, es músico profesional. Por esta razón, una vez más, celebraremos el encuentro en el Café Libertad 8.

Celia vive y trabaja en Salamanca, desde donde hace unos cuantos años no ha dejado de escribir y publicar de forma intensa y extensa, compaginando su labor literaria con su dedicación profesional al piano. A esta labor debemos excelentes libros de poemas como El círculo y la herida; o delicatessen como el interesantísimo poemario, Pájaros, de próxima aparición: un hermoso homenaje a Olivier Messiaen, tanto en su inspiración como en su técnica compositiva.

La hora del encuentro son las 19:40 para terminar sobre las 20:45 (aprox.) En cualquier caso, aquí queremos hacer notar un dato, que se podría entender como un contratiempo, pero que para nosotros no es sino un motivo de celebración adicional y una coincidencia tan feliz como inevitable, tal y como se han dado las circunstancias. Porque de 19:00 a 21:00 Juan Meseguer (cofundador de esta tertulia) estará firmando ejemplares de su nuevo libro de poemas, Un secreto temblor, publicado por Pre-Textos (http://www.pre-textos.com/prensa/?p=445), cuya caseta es la 338. Por eso, para todos los que tengáis intención de ir a la feria y llegar a Esmirna, os aconsejamos que hagáis como la mayoría de nosotros. Ir a las siete a por el libro/firma para bajar caminando hasta el café Libertad, ya que esta caseta está al lado de las entradas de Puerta de Madrid y Puerta O’Donnell.

Os dejamos una breve nota biográfica de la autora:

Mª Celia Camarero Julián nace en Burgos en 1962. Es Licenciada en Filosofía, Profesora Superior de Piano y Diplomada en Magisterio en la especialidad de Lengua y Literatura españolas. Su profesión (profesora y concertista de su instrumento) la ejerce fundamentalmente en el Conservatorio Profesional de Música de Salamanca, ciudad a la que llegó, tras obtener su plaza por oposición, en 1990. En la actualidad investiga para su tesis doctoral en Filosofía dirigida por el Dr. D. Antonio Notario Ruiz, del área de Estética de la Facultad de Filosofía de la Universidad de Salamanca.

Como poeta, en 2009 recibe el XV Premio Internacional “Gerardo Diego” de poesía para noveles por su obra El círculo y la herida, publicado por la Diputación de Soria. También en 2009 le es concedido el Premio “Flor del Almendro” del Ayuntamiento de La Fregeneda (Salamanca) por su trabajo La sombra inexistente: homenajes con el almendro como paisaje al fondo. Es autora de varios poemarios inéditos: La entraña del mito; Pájaros; Carne de nadie y Seguir viviendo. Ha publicado poemas en diversas antologías y revistas: “La luminosa voz de la poesía”, antología de poetas ligados a Salamanca compilada por el poeta y profesor de Literatura Luis García-Camino Burgos (Salamanca 2004); “Todo y nada”, en homenaje a José Hierro (Cuadernos del Episcopio, Ávila 2005); “Albor”, (Valladolid, 2006); “Álamo” (Salamanca, 2008); “El cielo de Salamanca” (Fundación Municipal de Cultura, 2008); “Papeles del Martes”, (Salamanca, 2005-2010) Viernes del Sarmiento (Valladolid 2009-2011), etc.

Un abrazo.

Equipo Esmirna.

sábado, 4 de junio de 2011

MIGUEL FERRANDO EN ESMIRNA



Hola a todos:

Durante este encuentro, Miguel nos hablo de su obra en prensa, Iliria, un hermoso libro de poemas de alrededor de tres mil versos que pronto encontraremos en las librerías.

La poesía de Miguel es visionaria, romántica , torrencial, arrebatada y culta. Tan imaginativa como sabia en su propensión a entablar poético diálogo con las entretelas del ser. Una obra, en suma, que vale la pena conocer, y que agradecemos enormemente que compartiera con nosotros.

Os dejamos algunos poeamas del autor que esperamos disfrutéis.

A diferencia de otros años, este curso sí celebraremos Esmirna en junio, para compensar la irregularidad en las convocatorias que por diversos motivos hemos acusado este invierno.

Os esperamos entonces.

Un abrazo.

Equipo Esmirna.




Poemas de Miguel Ferrando

XXXII


PALABRAS FUTURAS

Yo soy un primitivo
que recorre los pueblos y se asombra.
Afilo mi lasca de sílex, como una pluma,
y me creo escribir proverbios en el suelo,
pero sólo soy un primitivo
que se asusta, le gruñe a las estrellas,
y se acerca a lameros los pies,
como escribiendo los versos sagrados del camino.

Escuchad.

Escuchad mis palabras futuras.
Cuando deje de gruñir.

Escuchad.

Escuchad como si conocieseis
el lenguaje de los hombres,
como si no fuésemos todos unas hordas primitivas
que se agrupan alrededor del fuego.


LX

YA LO HE VISTO

Ya lo he visto.
Con el ojo desbordado, el manantial de mi mirada,
surte, nutre, humedece, ensaliva las visiones.
Ya lo he visto, y derramo lo que vi, nueces,
se me caen, nueces cerradas, silvestres, amargas
y profundas, delatan mis saltos, mi laberinto.
Recoged los frutos por los riscos secos,
que los coman los niños
hay un minúsculo minotauro en cada nuez.
Yo espero con las piernas colgando
por el acantilado, yo, de vértigos y de suicidios,
con las piernas colgando, porque lo vi,
una mirada y supe que lo había visto.

Soy ya del regreso. Antes que las cáscaras
que rodando no llegan a las olas. Antes penetrar
por un agujero de este acantilado muro,
dentro de mil años me encontrará la mar,
como la larva que nunca eclosionó, futuro cándido,
muerte de musgo.

Desesperanzas sin nacer, Hipólito os recuerda.
Cerca de mí germinan como sauces
los pensamientos, se enrojecen las caras
con mi rubor manantial. Me descuelgo al vacío
y me vuelvo a aupar a su orilla.
Cada nuez tiene en su interior un Ícaro sin alas
o un insecto volador.
Cerca de mí los salmos del crepúsculo,
yo también correría a escucharme, si dejase de saltar,
de desbordarme, de lamer las rocas.
Abandonar mi destino de larva,
dejar de regresar, no ser el que vio
lo que ya había visto.

Abandonar. ¿Abandona el pensamiento
que decide ser sauce?
Cada nuez tiene una cáscara y una sabrosa semilla
con forma de cerebro. Cada niño tiene en su cuna un laúd
para suspirar los suspiros de su madre,
y una lira
para bajar a los infiernos.


LXVIII

LLUVIA, LLUVIA

La lluvia, entre la fachada y yo,
desde aquí, abajo, el desagüe que traga,
una garganta muda, cúpula que revive,
pátina de cobre, la ciudad asciende,
un vendaval que aúna, un pelo de mujer que seca,
limpia, ahoga, el diluvio interior, una suela
encharcada, un corazón que cae,
el cuerpo que baja con las gotas, la respuesta más franca
es la del jíbaro, aguacero jíbaro
no me mojes la frente, compimiento de euforia,
se deshace la fiesta, la soledad tiene excusa,
los amantes jíbaros se protegen
los cráneos, la garganta de luz, la saliva
es de humo, guerreros encogidos,
hermandad es atlánticas, gime, sacia, socava,
el refugio más franco es la desnudez,
desertar de la lluvia es ya desertar, empaparte de gotas
que se anulan entre sí, que te disolverían,
como se disuelve el Apocalipsis cotidiano
del regreso.

Como bruñe los arrozales, con el metal metafísico,
abajo el fermento, arriba Dios,
el espejo del agua refleja un volcán invertido,
una ciudad cayendo, volando, repoblando
los arrozales, las anguilas y el perro cadáver,
no hay dolor tan franco como el del niño
o el egoísta, lejanía alba de araucarias y tracas,
abajo un Dios, arriba la tormenta.
Volverán las gotas a inscribirse en su nube.
Volverá el poeta a celebrar la metáfora.
No hay entrega tan franca
como la del sagrado puerco.
Las hordas, las naciones jíbaras dominarán la tierra,
alboradas, se recogen, tempestades, urbes,
una Biblia de comas y paréntesis.
La lluvia entre la fachada y yo,
el desagüe me traga, una garganta muda,
desciende la ciudad y yo me siento desnudo,
un pelo de mujer, ahogo, el diluvio interior, limpia,
el corazón que sube, arriba Dios, abajo las anguilas,
la respuesta más franca es la del jíbaro.

martes, 10 de mayo de 2011

MIGUEL FERRANDO. VIERNES 13 DE MAYO, 19:30. CAFÉ LIBERTAD 8. C/ LIBERTAD, 8, MADRID



Hola amigos:

Este mes celebraremos Esmirna en el conocido Café Libertad 8. Una ubicación acorde con el invitado de esta ocasión, Miguel Ferrando, cantante de lírica profesional y escritor.



Miguel nació en Valencia, estudió derecho en su universidad, y música en el Conservatorio Superior, trasladándose posteriormente a Londres, donde se licenció en el Trinity College of Music. Tomó parte en numerosos recitales y representaciones escénicas en Gran Bretaña, España, Francia o Grecia,y realizó colaboraciones en revistas artísticas. Hoy en día reside en Madrid, donde desempeña su actividad musical en la enseñanza y en la interpretación vocal para los más importantes teatros de España, a la vez que desarrolla una importante labor de divulgación poética y liederística. Ha escrito varios poemarios como Las soledades del Monstruo o Iliria (en prensa), libros de relatos como Cuentos para niños decostruidos, y la novela Arrebato y Triunfo de Paco Pomares.

El encuentro será el próximo viernes 13 de mayo, de 19:30 a 20:50 (aprox.). Después, los que queráis, nos quedaremos a tomar algo allí mismo.

Enlaces:

Traducciones poéticas:
Poesía anglo-iraní: Zoom Mimi Khalvati, Textos y traducciones de Miguel Ferrando

Artículos sobre poesía:
Tutto Dante. Roberto Benigni
Centro de Poesía Contemporánea de la Universidad de Bolonia, Por Miguel Ferrando
Amobologna Poesia Festival, FUENTE: http://www.centrodipoesia.it/

Cuentos:
Cuentos para niños deconstruidos de Miguel Ferrando

Un abrazo a todos.

Equipo Esmirna

lunes, 9 de mayo de 2011

CORINA DÁVALOS EN ESMIRNA



Hola amigos:

El encuentro con Corina se desarrolló alrededor de su poemario recién publicado, Memoria del paraíso. Para presentarla contamos con Rocío Arana, que se desplazó desde Sevilla para la ocasión.

Dejemos que sea su propio texto, que nos ha cedido generosamente, el que nos hable de la autora ecuatoriana y nos dé las claves de su lectura en el Encuentro Madrid.

Un abrazo a todos.

Equipo Esmirna.





Presentación de Rocío Arana:
"Corina Dávalos: El paraíso de un poeta"


Tuve la inmensa suerte de presentar el primer libro de Corina Dávalos en Madrid, el sábado 2 de abril. La emoción que siento repasando sus páginas se puede explicar tan sólo a la luz de sus impecables poemas, pero en mi caso hay mucho más: si se me permite la inmodestia, diré que yo vi cómo se hacía este libro, vi nacer a Corina como poeta. Vi cómo crecía desde aquel primer y breve poema “Tenacidad” que apareció en su blog aquel miércoles, 28 de junio del 2006:

Todo el santo día
aporreando las teclas
y el verso que no abre
ni por educación.

Y al final, sí que abrió el verso. En poco tiempo, toda una explosión de poesía invadió el PC de esta filósofa, periodista y poeta ecuatoriana, como una esperanzada ventana al mágico mundo de las sílabas contadas.

Un hombre vale lo que valen sus amores, y del mismo modo puedo decir que un poeta primerizo vale lo que valen sus maestros. En esto, como en tantos otros detalles, Corina muestra una voz que no titubea: sus referentes tienen el peso y la talla de Miguel d´Ors, Anna Ajmatova, Enrique García-Máiquez o Wislawa Szymborska. Como bien afirma Javier de Navascués, con semejantes maestros no nos sorprende la maestría de esta nueva poeta.

Los rasgos más sobresalientes de este primer libro son la transparencia, la delicadeza, el pudor, un optimismo reflexivo y cierto colorismo local que recuerda a su tierra en poemas como “Niñez”.

Recuerdo ahora mi infancia, los días
siempre llenos
de abejas y cometas de carrizo,
la luz en estampida de mañana
y el coro discordante de pájaros indianos.

El centro del libro es un solo verso:

¿Qué es la esperanza, sino memoria del Paraíso?

Lo percibimos como una vuelta de tuerca al mítico “se canta lo que se pierde” machadiano. Pérdida y esperanza se dan la mano en este poemario de recuerdos hermosos y tranquilos: se evoca un pasado feliz y se sueña con un futuro que parte del presente actual y que se augura también feliz gracias a la esperanza. Toda esta ópera prima está repleta de paraíso: un milagro cotidiano que fue y que se aguarda.

El mundo “baila” ante los ojos asombrados del poeta. Un velo mágico envuelve las palabras, ya que Corina Dávalos habla del amor con pudor.

[…] Y yo prefiero en cambio aquella esquina
concreta que dibuja mi memoria,
allí donde bien lejos de los flashes
hablaba el corazón sin defenderse.

El banco con astillas de aquel parque,
el sol de un día azul de entre semana,
las hojas primerizas de septiembre
y el rostro que de pronto se sonroja,
pues sabe que no dejo de mirarle.

Versos en endecasílabo, con una musicalidad tranquila y gran fuerza interior. A veces despunta la ironía, un humor sutil que se vislumbra sobre todo en los títulos: un pota se descubre en cómo titula sus poemas, tenemos un gran ejemplo en el llamado “Geometría descriptiva”.) Este humor se deja ver también en los haikus de la autora, imágenes condensadas con maestría:

“Cuidado, muerde”.
Junto a la casa en ruinas,
dormita el perro.

Abunda la metáfora que contrapone sombra y luz, pero una vez más trascendida: en varios poemas del libro la luz nace de la sombra. De igual modo, la auténtica fuerza de la autora se expresa en estas páginas en voz baja, y la alegría de los cuadros verdes que lucen en la portada se atempera con la hondura de muchos de sus versos.

Rocío Arana
Mayo 2011

Poemas de Corina Dávalos

EVOCATIO

«Precisamente en la tierra. Bajo una pequeña estrella. tras tantas eras de ausencia»

Wislawa Szymborska


¿Recuerdas todavía aquella noche?
Orión nos vigilaba atentamente,
tendido sobre el cielo. Sagitario
tensaba como un arco la mirada.
Su flecha señalaba el punto exacto:
aquella esquina rústica en la tierra,
allí donde el cariño de tan puro
forjó como un relámpago su abrazo.

Robamos esa noche, sin saberlo,
su mítico esplendor a la galaxia.


ENCUENTRO


Salí al lugar de siempre,
por si te encontraba, y no.
Pasé por el lugar de siempre,
por si habías vuelto,
y hoy no.
Volví al lugar de siempre,
miré (quizá estarías pasando tú también).
Pero no.
Y así cada día:
salgo, paso, vuelvo, miro...
no vaya a ser que justo hoy,
cuando tú sí, resulte que
yo no.

Calla la alondra.
Y también, bajo el sauce,
moja la lluvia.


ANÁLISIS


Quería conocerte por los hechos,
y observaba minuciosamente cada guiño,
tomaba nota diaria de tus cambios
de humor, medía incluso la frecuencia
del ritmo irregular de tus miradas.
Mi desmedido afán positivista
salió a buscar tu amor verificable.
No supe responder a la pregunta
constante que surgía en nuestras charlas:
–¿Y ahora dime, tú, cuánto me quieres?
Soy torpe con los cálculos, las cuentas
no salen y falsean mi equilibrio,
mi tonto intento de teorizarte.
¿Cómo acercarme a ti con silogismos?
A ti, la pura esencia del misterio.

lunes, 28 de marzo de 2011

CORINA DÁVALOS. SÁBADO 2 DE ABRIL, 10:45 DE LA MAÑANA. ESPACIO CdO DEL ENCUENTRO MADRID, PABELLÓN DE CONVENCIONES, RECINTO FERIAL DE LA CASA DE CAMPO



Hola amigos:

Para este mes contamos con la presencia de Corina Dávalos, autora del poemario Memoria del Paraíso (Siltolá, 2010), que será presentada por la poeta Rocío Arana.

Los poemas de Dávalos indagan en el recuerdo de experiencias intensas, la reflexión metapoética y la contemplación agradecida de lo cotidiano.

Al igual que ya sucedió el año pasado en el mes de abril, trasladamos la tertulia al Espacio CdO del Encuentro Madrid, situado en el Pabellón de Convenciones del Recinto Ferial de la Casa de Campo. Esta circunstancia nos obliga a celebrar Esmirna el sábado 2 de abril desde las 10:45 hasta las 12:00 de la mañana.

Os dejamos una breve nota biográfica y algunos enlaces de la autora:

Corina Dávalos (Quito, Ecuador, 1977) es licenciada en Filosofía y Periodismo. Ha sido profesora de Antropología y coordinadora del Taller de Escritura Creativa en la Universidad de Navarra. Ha colaborado en distintos medios españoles con entrevistas, reportajes y artículos de crítica literaria. En 2008 fue finalista del premio Adonáis de poesía. Actualmente compagina sus estudios de Máster en Dirección de Comunicación y Gestión Publicitaria con la realización de su tesis doctoral sobre la identidad narrativa en la filosofía de Paul Ricoeur. Vive en España desde 1996. Memoria del Paraíso es su primer libro de poemas.

Blog de Corina Dávalos, Ráfaga de Letras:
http://rafagadeletras.blogspot.com/
Reseña en Poesía Digital:
http://www.poesiadigital.es/index.php?cmd=critica&id=267
Reseña en la revista Nuestro Tiempo: http://www.unav.es/nuestrotiempo/es/cultura/libros/memoria-del-paraiso

ENLACES AL ENCUENTRO MADRID 2011:


Sobre el lema “Inteligencia de la fe, inteligencia de la realidad”: http://www.encuentromadrid.com/el-lema.html
Cómo llegar:
http://www.encuentromadrid.com/como-llegar.html

Un abrazo.

Equipo Esmirna.

lunes, 7 de marzo de 2011

MARÍA ANTONIA ORTEGA EN ESMIRNA



El pasado viernes 25 de enero tuvimos el encuentro con María Anotonia Ortega de cuya presentación se ocupó Juan. Os dejamos aquí el meollo de esta intervención.

Literatura sin prisas. Paciencia, silencio, memoria.
Por Juan Meseguer.

Frente a la "poesía del facilismo” –incapaz de contenerse ante la última ocurrencia o el último chiste fácil del ingenio–, María Antonia Ortega nos invita a esperar; a cultivar la interioridad con detenimiento. “Vamos a regresar ahora a nuestro interior, para escribirnos cartas con fecha de mañana”, propone en La viña de oro. O, como dice en Disgresiones y rarezas, “el agua se recoge siempre en la fuente y no en el cauce”.

Esa caída en picado hacia el interior de cada uno no significa necesariamente ensimismarse. El equilibrio lo pone la actitud contemplativa, que es apertura a la realidad. Para que el cultivo de la interioridad no degenere en la tiranía del aislamiento –nos viene a decir María Antonia– hace falta rozarse con el don y la belleza de lo perecedero, celebrar la hoja caduca. “Coronar nuestra carne mortal, envolverla con el olor de los parques en Otoño es el único mérito del poeta”, escribe en La pobreza dorada.

Salir a los parques (o sea, a la vida) y disfrutar con “la luz de una tarde cualquiera”. Pero, al igual que el silencio exige de nosotros una escucha atenta, la contemplación va acompañada también de una actividad interior. Es aquí donde María Antonia despliega su “filosofía de la mirada”, en la que aúna ética y estética. “La filosofía de la mirada me aparta de la negación”, dice. “Mirar es vivir siempre agradeciendo”. Es “la mirada amorosa” que sabe aplazar, cuando cree que debe hacerlo, la satisfacción del deseo o la apropiación indebida de algo o de alguien.

De ese acariciar el mundo con la mirada, pero sin llegar a poseerlo, surge la memoria. Porque no se ha llegado a poseerlo, se puede volver a él como a un terreno virgen. La memoria no es sólo recuerdo; también es deseo y sueño y, por eso, mirada hacia delante. “No cerraré del todo, no cerraré dando un portazo la puerta del poema; la dejaré entreabierta, aunque siga su madera golpeando toda la noche y no me deje dormir”.


Hasta la próxima.

Equipo Esmirna.


Poemas de María Antonia Ortega



El lenguaje es el sueño más hermoso del hombre, pero también el más inalcanzable. Hablar es soñar.
Pues la palabra pájaro, ¿acaso no vuela más alto que el pájaro?
Y la palabra manzana, ¿no brilla más que el fruto?
Y las rosas amarillas, ¿no florecen al mismo tiempo en mis labios que en mi jardín?

de La pobreza dorada


ESTRELLAS

Error de cálculo o precisión matemática, nuestras vidas fueron una hoguera sin consumirse.
Fugaces nos salimos de la órbita.
Aunque hayamos sido provocados como incendios jamás destruiremos los sembrados.
Además, en la próxima vida seremos sofocados por el agua y gozaremos de las tardes apacibles.
Conoced el dolor de las estrellas: ser más bellas cuanto más lejanas.

de Descenso del cielo


EUROPA

Oh Europa, púber,
bosquecillo,
vello de árboles en flor,
¿tendrás paciencia
hasta que maduren los frutos
del nuevo conocimiento?
Como las velas de una regata
en un horizonte todavía cercano
se extienden aquellos siglos azules,
como las aristas de los montes
cuando se funde la nieve
y el agua baja en cascadas.
El viento nos empuja como siempre;
y al soplar suavemente
como el pasado,
la llama tiembla
pero no se apaga.
Aprende a silbar otra vez
suavemente
paseando por las calles
con las manos en los bolsillos.
A tu saber
todavía le falta sabor;
y a tus universidades
más cúpulas,
bóvedas,
arbotantes,
más locura, más pasión,
miradores
para dominar desde allí
un amplio horizonte onírico
y bebederos para palomas.
Te falta emoción,
entusiasmo,
alguna emoción pura.
La piedra de tus estatuas
y catedrales
está ahora más conmovida que tú.

de Poema alemán


Ya es hora de salir a abrazar
la frágil condición humana,

en pie como una columna griega
semejante al camino
que sube de la playa,

de cuyo fuste
entre sus pliegues de arena
el tiempo se hace
cuanto más antiguo
más presente,

como las huellas de la humedad
en la pila de una fuente
junto a los rosales de la pérgola.

de El pincel fino / A dreaming woman

sábado, 19 de febrero de 2011

MARÍA ANTONIA ORTEGA. VIERNES 25 DE FEBRERO, 20:15. PUB JOYCE. ALCALÁ, 59



Hola amigos:

Tras nuestro último encuentro en el Molly Malone, esta vez volvemos al James Joyce. La idea de no es movernos de aquí para allá, ni todo lo contrario. Simplemente a veces nos resulta imposible encontrar disponibles los espacios habituales, lo que no nos disuade de encontrarnos en torno a la poesía. ¿Pasión en movimiento?

Este mes nos acompañará como invitada María Antonia Ortega, autora de una poesía meditativa, honda, que invita a cultivar la interioridad con detenimiento. Sin prisas.

El encuentro será el próximo viernes 25 de febrero, de 20:15 a 21:30 (aprox.)... ¡Ojo! Habréis visto que este mes retrasamos un poco la hora. Después, los que queráis, nos quedaremos a tomar algo allí mismo.

Os dejamos una breve nota bibliográfica y algunos enlaces de la autora:

María Antonia Ortega (Madrid, 1954) es licenciada en Derecho. Actualmente, compagina el ejercicio de la abogacía con la crítica literaria. Ha publicado varios libros de poesía: Épica de la soledad (Libertarias, 1988); La viña de oro (Libertarias, 1989); Descenso al cielo (Torremozas, 1991); El espía de Dios (Libertarias, 1994); Sí, Antología poética o La existencia larvada (Huerga&Fierro, 1998); Junio López (Huerga&Fierro, 1999); La pobreza dorada (Devenir, 2003); Poema alemán (Aristas de cobre, 2003); Disgresiones y rarezas. Postales, recuerdos, souveniers (Devenir, 2007); y El pincel fino / A dreaming woman (Polibea, 2010).

Su obra ha sido incluida en diversas antologías, entre otras: La poesía de la experiencia española de finales del siglo XX al XXI (Devenir, 2011); Las moradas del verbo. Poetas españoles de la democracia (Calambur, 2010); Trato preferente. Voces esenciales de la poesía actual en español (Sial, 2010); Cuatro gatos. Otras voces fundamentales en y para la poesía española del siglo XXI (Huerga&Fierro, 2009); Veinte poetas españoles del siglo XX (Fundación Editorial El Perro y La Rana, 2008); Poesía española contemporánea (Hofstra Hispanic Review, 2007); Poetas en blanco y negro (Abada Editores, 2006); Di yo, di tiempo (Devenir, 2006); De lo imposible a lo verdadero (Sial, 2000); Milenio, poesía ultimísima (Sial, 1999); Ellas tienen la palabra (Hiperión, 1997); Elogio de la diferencia (Caja Sur, 1997); etc.

Sus poemas han sido traducidos al italiano y al rumano. Ha participado en diversos encuentros internacionales de poesía (Perú, Letonia, Irlanda...). Su obra ha sido abordada en profundidad por la poeta y profesora Marta López-Luaces.

Enlaces:

SoyPalabra: blog de María Antonia Ortega: